圭:古玉器,长方形,上尖下方。鏚(qī):斧。柲(bí):柄。
工尹路请示说:“君王命令破开圭来装饰斧柄,谨请指示。”楚灵王进去察看。
析父谓子革:“吾子,楚国之望也。今与王言如响,国其若之何?”子革曰:“摩厉以须0,王出,吾刃将斩矣。”
摩厉:同“磨砺”,在磨刀石上磨刀。须:等待。
析父对子革说:“您是楚国中大家仰望的人。现在和君王应对好像他的回声,国家怎么办?”子革说:“我磨快刀刃等着,君王出来,我的刀子就要砍下去了。”
王出,复语。左史倚相趋过1,王曰:“是良史也,子善视之!是能读《三坟》、《五典》、《八索》、《九丘》1。”对曰:“臣尝问焉,昔穆王欲肆其心1,周行天下,将皆必有车辙马迹焉。祭公谋父作《祈招》之诗以止王心1,王是以获没于祗宫1。臣问其诗,而不知也,若问远焉,其焉能知之?”王曰:“子能乎?”对曰:“能。其《诗》曰:‘祈招之愔愔1,式昭德音。思我王度,式如玉1,式如金。形民之力1,而无醉饱之心。’”
左史:史官。周代史官有左史、右史之别,一者记言,一者记事。倚相:楚国史官。趋过:在楚王前快步走过,表示敬意。
《三坟》、《五典》、《八索》、《九丘》:传说中记载三皇五帝、八卦、九州的古书。
穆王:周穆王。肆:放纵。
祭(zhài)公谋父:周王卿士。祭,畿内之国,谋父所封。
没(mò):通“殁”,死。祗(zhī)宫:周穆王所修宫室。
愔愔(yīn):安详和平。
式:句首助词。
形:通“型”,意思是量度百姓的能力。